Análisis contrastivo de las formas de tratamiento en inglés americano y español cubano: Una necesidad perentoria

Lorena Venereo-Muguercia, Mercedes Causse-Carthcart

Resumen


Este trabajo presenta una serie de aspectos teóricos que evidencian la importancia y necesidad de un análisis contrastivo de las formas de tratamientos formales que se emplean en la variante americana del inglés y la cubana del español. La revisión bibliográfica llevada a cabo muestra que a pesar del valor de dicho análisis para el desarrollo de la competencia intercultural de los hablantes de inglés como Lengua Extranjera (LE), existen aspectos de la pragmática de las formas de tratamientos en estas dos variantes de lenguas que aun requieren mayor profundización. El presente estudio se basa fundamentalmente en la revisión bibliográfica.


Palabras clave


Formas de tratamiento, español cubano, inglés americano, análisis contrastivo, pragmática, revisión bibliográfica.

Texto completo:

PDF

Referencias


Alzola, C. T. (1969). Fórmulas cubanas de tratamiento. En Actas del I Congreso Nacional de Artes y Costumbres Populares, Etnología y tradiciones populares. (pp. 217-227) Zaragoza: Institución Fernando el Católico.

Ardila, J. A. G. (2005) Sociopragmática y retórica interpersonal: la cortesía en inglés y castellano. Queenston y Lampeter: Edwin Mellen Press.

Ardila, J. A. G. (2006). Confianza y norma social en la cortesía lingüística. ELUA, 20. 13-31. (pdf)

Ardila, J. A. G. (2008). Metapragmatic First-Order Politeness in Peninsular Spanish. Hermes – Journal of Language and Communication Studies, 40, 200-215.

Barros García, M. J. (2008). Análisis de usos (des)corteses en los medios de comunicación y su aplicación didáctica. Tesis de maestría de enseñanza del español como lengua extranjera, 3ª edición. Granada: Universidad de Granada.114 p.

Barros García y Terkourafi, M. (2014). First-order politeness in rapprochement and distancing cultures: Understandings and uses of politeness by Spanish native speakers from Spain and Spanish nonnative speakers from the U.S. Pragmatics, 24(1), 1-34.

Bestard Revilla, A. (2015). La perspectiva sociolingüística en el estudio de las formas de tratamiento en Santiago de Cuba. Santiago, 137, mayo-agosto, 97-115.

Boza Cedeño, I. (2010). Análisis pragmático-contrastivo de las estrategias de cortesía en cartas oficiales (español-inglés) durante la ocupación estadounidense (1898-1902). Tesis de maestría en Lengua Inglesa, Mención de Estudios del Discurso Sociocultural. Santiago de Cuba: Universidad de Oriente.80 p.

Bravo, D. (1999). ¿Imagen «positiva» vs. imagen «negativa»?: Pragmática sociocultural y componentes de face”. Oralia, 2, 155-184.

Bravo, D. (2003). Actividades de cortesía, imagen social y contextos socioculturales: una introducción. Actas del Primer Coloquio del Programa EDICE. Recuperado de http://www.primercoloquio.edice.org/Actas/html.

Bravo, D. (2004). Tensión entre universalidad y relatividad en las teorías de la cortesía. En Bravo, D. y Briz, A. (Eds.), Pragmática sociocultural: Estudios sobre el discurso de cortesía en español. (pp.15-37). Barcelona: Ariel.

Brown, P. y Levinson, S. (1987). Politeness. Some Universals in Language Use. Cambridge: Cambridge University Press.

Büchau, M. von (2006). Las formas de tratamiento en el español cubano del siglo XIX. En Martina Schrader-Kniffki (ed.), La cortesía en el mundo hispánico. Nuevos contextos, nuevos enfoques metodológicos (pp.131-138).Madrid: Iberoamericana.

Callejas, D. (1983). Formas de tratamiento en el marco de la familia santiaguera. Santiago, 51, 97-115.

Camacho Alfaro, M. (2011) Análisis pragmático de los apelativos empleados por jóvenes universitarios en el español de Costa Rica. Tesis de Maestría en Lingüística. San José: Universidad de Costa Rica. 144 p.

Causse Carthcart, M. (2011). Mi vida, mi amor, mi corazón…Formas de tratamiento en el habla de la Ciudad de Santiago de Cuba. En Rebollo Couto, L. y Santos Lopes, C. R. (Eds.), As formas de tratamento em português e espanhol: variação, mudança e funções conversacionais. Río de Janeiro: Editora da UFF.

Cuba Vega, L. (2002). Creencias y actitudes en el uso de las formas nominales de tratamiento en una muestra de hablantes de la variante culta habanera. Fayl (Facultad de Artes y Letras, Universidad de La Habana), 0(2). Recuperado de: http://fayl.uh.cu/revista.

Cuba Vega, L. y Hernández Luaces, J. (1996). La voz compañero en el español de Cuba. Varona, 23, 32-40.

Domínguez Hernández, M. (2008). Para una contribución a la lingüística histórica cubana o la literatura al revés. [pdf] Discurso de ingreso como académica de número, para ocupar el sillón de la letra Y. La Habana: Fondo Varona del Instituto de Literatura y Lingüística del CITMA.

Edeso Natalías, V. (2005). La distancia social y su importancia en la interacción: propuesta para su estudio en clase de ELE. ASELE, Actas XVI, Centro Virtual Cervantes. Recuperado de http://cvc.cervantes.es.

Formentelli, M. (2009). Address Strategies in a British Academic Setting. Pragmatics 19 (2). 179-196.

García, C. (1989) Disagreeing and Requesting by Americans and Venezuelans. Linguistics and Education, I, 299-322.

García Izquierdo, I. (2000). Análisis textual aplicado a la traducción. Valencia: Tirant lo Blanch.

Haverkate, H. (1996). Estrategias de cortesía. Análisis intercultural. ASELE. Actas VII, Centro Virtual Cervantes. Recuperado de http://cvc.cervantes.es.

Herrero Muñoz, B. (1997) Formas de tratamiento en el español cubano. En Molina Redondo, J. A. y Luque Durán, J. D. (Eds.), Estudios de lingüística general II (pp.147-156). Granada: Universidad de Granada.

Hickey, L. ( 1991). Comparative Polite People in Britain and Spain. Association for Contemporary Iberian Studies 4, 2-7.

Hickey, L. y Vázquez Orta, I. ( 1994). Politeness as Deference: A Pragmatic View. Pragmalingüística, 2, 267-286.

Hickey, R. (2015). How to Address a Dean of a College or Faculty. Honor & Respect: the Official Guide to Names, Titles, and Forms of Address. Recuperado de http://www.formsofaddress.info.

Hummel, M., Kluge, B. y Vázquez Laslop M. E. (2010). Formas y fórmulas de tratamiento en el mundo hispánico. México D.F.: El Colegio de México y Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios de Karl Franzens Universität.

Koike, D. (1994). Negation in Spanish and English Suggestions and Requests: Mitigating Effects? Journal of Pragmatics, XXI. 513-526

Moliner, M. (1966). Diccionario de uso del español. Madrid: Gredos.

Murray, T. E. (2002). A new look at address in American English: the rules have changed. Names, 50, 43-61.

Pedroviejo Esteruelas, J. M. (2003). Las formas pronominales de tratamiento en los pasos de Lope de Vega [base en línea]. Artifara, 3, julio-diciembre. Recuperado de http://www.artifara.com/rivista3/testi/lopederueda.asp.

Pubillones, M. E. (1987). Algunas consideraciones acerca de las formas de tratamiento en Cuba. Fremdsprachen, 31, 36-38.

Rigatuso, E. M. (2000). Señora (...) ¿No tenés más chico? Un aspecto de la pragmática de las fórmulas de tratamiento en español bonaerense. Revista Argentina de Lingüística, 16, 293-344. Recuperado de http://www3.cricyt.edu.ar/ral/vols/v16/rigatuso.pdf.

Smiricky, L. (1967). La voz compañero en el español cubano. Boletín trimestral del Departamento de Lengua y Literatura Hispánicas (Universidad de La Habana), octubre-diciembre, 58-63.

Taquechel Rodríguez, R. (2002). Formas nominales de tratamiento en el discurso oral de hablantes de la ciudad de La Habana. En Aleza Izquierdo, A. (Ed.), Estudios lingüísticos cubanos II: Homenaje a Leandro Caballero Díaz (pp. 109-119). Valencia: Universidad de Valencia.

Taquechel Rodríguez. R. (2003). Formas de tratamiento usadas por los jóvenes en la ciudad de La Habana. VIII Simposio Internacional de Comunicación Social. Recuperado de: http://www.rug.nl/research/portal/publications/.

Vázquez Orta, I. (1995). A Contrastive Study of Politeness: Phenomena in England and Spain. Duisburg: LAÚD.

Venereo Muguercia, L. (2013). Protocol and Etiquette: a Guide for the Interpreter. Tesis de Diploma de la Licenciatura en Lengua Inglesa. Santiago de Cuba: Universidad de Oriente. 55 p.

Walters, J. (1979a). The Perception of Politeness in English and Spanish. TESOL, XXIX, 289-296.

Walters, J. (1979b). Strategies for Requesting in Spanish and English — Structural Similarities and Pragmatic Differences. Language Learning, IX, 2, 277-294.

Wright, S. (2015). Forms of Address in the College Classroom. Recuperado de: https://yorkspace.library.yorku.ca

Woodward, E. (1997). Lo formal y familiar en español e inglés. La Coruña: Universidade da Coruña.


Enlaces refback

  • No hay ningún enlace refback.


Copyright (c) 2017 Santiago

Santiago e-ISSN:2227-6513